唐詩平行語料庫研究計畫


題名:
作者: 李賀
入水文光動,抽空綠影春。露華生筍逕,苔色拂霜根。織可承香汗,裁堪釣錦鱗。三梁曾入用,一節奉王孫。
英譯: ITS patterns of light ripple over water, Thrusting into air, it greenly shadows spring. Flowers of dew beget the young bamboo, Its frosty roots caressed by coloured moss. Woven into mats, it's damp with fragrant sweat, Cut into rods, it catches ornate scales. Once it was used to make three-layered caps, One section I present to you, my prince.
日譯: 暫無日譯內容

國立高雄科技大學應用英語系、高瞻科技不分系/國立彰化師範大學英語系