唐詩平行語料庫研究計畫


題名: 殘絲曲
作者: 李賀
垂楊葉老鶯哺兒,殘絲欲斷黃蜂歸。綠鬢年少金釵客,縹粉壺中沈琥珀。花臺欲暮春辭去,落花起作迴風舞。榆莢相催不知數,沈郎青錢夾城路。
英譯: IN the aging leaves of weeping-willows, Orioles feed their young, The gossamer is vanishing, Yellow bees go home. Black-haired young men, and girls With golden hairpins, From goblets, powder-blue, are quaffing, A liquid amber. Twilight over flower-decked terraces, Spring says goodbye, Fallen blossoms rise and dance To eddying airs. Elm-tree seeds are now so thick, They can't be counted, Shen's green money strewn along Our city roads!
日譯: 暫無日譯內容

國立高雄科技大學應用英語系、高瞻科技不分系/國立彰化師範大學英語系