唐詩平行語料庫研究計畫


題名: 和樂天春詞
作者: 劉禹錫
新妝面面下朱樓,深鎖春光一院愁。行到中庭數花朵,蜻蜓飛上玉搔頭。
英譯: Down she comes from $(her)$ vermilion tower, her face freshly adorned. Deeply immured spring light fills the courtyard with sadness. She strolls to the center of the garden to count blossoms, $(As)$ a dragonfly flies up and alights on her jade hairpin.
THE girl with the newly painted face comes down from the red tower She steals sadly like a ray of spring sunlight into the deeply locked court, She walks to the middle of the courtyard to count the flowers; A dragonfly alights upon the top of her jade comb.
In gala robes she comes down from her chamber Into her courtyard, enclosure of spring ... When she tries from the centre to count the flowers, On her hairpin of jade a dragon-fly poises.
日譯: 暫無日譯內容

國立高雄科技大學應用英語系、高瞻科技不分系/國立彰化師範大學英語系