唐詩平行語料庫研究計畫


題名: 視刀環歌
作者: 劉禹錫
常恨言語淺,不如人意深。今朝兩相視,脈脈萬重心。
英譯: I have always been sorry our words were so trivial And never matched the depths of our thoughts. This morning, our eyes met, $(And)$ a hundred emotions rushed $(through our veins.)$
OFTEN one regrets the powerlessness of words To plumb the depths of one’s thoughts. Today we will look at each other face to face. How can we express the thousand recesses of the heart?
I have always regretted the shallowness of words Compared with the depth of human hearts. Today the two of us look at one another, Silently, but with feelings a hundredfold.
日譯: 暫無日譯內容

國立高雄科技大學應用英語系、高瞻科技不分系/國立彰化師範大學英語系