唐詩平行語料庫研究計畫


題名: 雜曲歌辭 秋夜曲
作者: 王涯
桂魄初生秋露微,輕羅已薄未更衣。銀箏夜久殷勤弄,心怯空房不忍歸。
英譯: A new moon has come up and the autumn dew is light, $(Her)$ dress of soft gauze is too thin before she has time to change. All night long she plays tenderly on the silver flute; With a timid heart, she can't bear returning to an empty room.
Newly born, the crescent moon; pale, the autumn mist... She has not yet changed her silk garments, already far too thin; Feverishly she plays her silver harp all through the night, Her heart too full of fear to return to her empty chamber.
日譯: 暫無日譯內容

國立高雄科技大學應用英語系、高瞻科技不分系/國立彰化師範大學英語系