題名: | 雜曲歌辭 行路難三首 一 |
作者: | 李白 |
金尊清酒斗十千,玉盤珍羞直萬錢。停杯投筯不能食,拔劒四顧心茫然。欲渡黃河冰塞川,將登太行雪暗天。閑來垂釣坐溪上,忽復乘舟夢日邊。行路難,行路難,多岐路,今安在?長風破浪會有時,直挂雲帆濟滄海。 | |
英譯: |
Gold vessels of fine wines,
thousands a gallon,
Jade dishes of rare meats,
costing more thousands,
I lay my chopsticks down,
no more can banquet,
And draw my sword and stare
wildly about me:
Ice bars my way to cross
the Yellow River,
Snow from dark skies to climb
the T'ai-hang Mountains!
At peace I drop a hook
into a brooklet,
At once I'm in a boat
but sailing sunward…
(Hard is the Journey,
Hard is the Journey,
So many turnings,
And now where am I?)
So when a breeze breaks waves,
bringing fair weather,
I set a cloud for sails,
cross the blue oceans!
|
日譯: |
金樽の酒は一斗万銭
玉盤の珍味も値万銭
だがいま私は
杯をおき箸をすてて食べる気にならぬ
剣を抜きあたりを顧みて
心は茫然として為すすぺ知らぬ
黄河を渡ろうとすれば氷に塞がれ
太行に登ろうとすれば雪に妨げられる
しばし心のどかに碧流に釣米を垂れても見るが
ふとまた舟に乗ってみやこの方に行くを夢みる
ああこの世の路のけわしさよ
この世の路のけわしさよ
千々に分かれるその路の
どこに私の行く手があるのか
いつかは長風に乗じて万里の波浪をふみ破る機会もこよう
その時こそ雲のような帆をはって
金罇(きんそん)の清酒 斗(と)十千 玉盤の珍羞(ちんしゅう)値(あたい)万錢 杯(さかずき)を停(とど)め箸(はし)を投じて食(く)う能(あた)わず 剣を拔いて四顧して 心(こころ)茫然 黄河を渡らんと欲すれば 冰(こおり)川を塞(ふさ)ぎ 将(まさ)太行に登らんとすれば 雪 山に滿つ 閑來(かんらい)釣(つり)を垂(た)る 碧溪(へきけい)の上 忽(ましま)ち復 舟に乘じて 日辺を夢む 行路(こうろ)難(かた)し 行路難し 岐路(きろ)多し 今安(いずく)にか在る 長風浪(なみ)を破る 会(かなら)ず時(とき)有るべし 直(ただ)ちに雲帆(うんぱん)を挂(か)けて 滄海(そうかい)を濟(わた)らん 金罇の清酒 斗十千 玉盤の珍羞値万錢 杯を停め箸を投じて食う能わず 剣を拔いて四顧して 心茫然 黄河を渡らんと欲すれば 冰川を塞ぎ 将太行に登らんとすれば 雪 山に滿つ 閑來釣を垂る 碧溪の上 忽ち復 舟に乘じて 日辺を夢む 行路難し 行路難し 岐路多し 今安にか在る 長風浪を破る 会ず時有るべし 直ちに雲帆を挂けて 滄海を濟らん |