唐詩平行語料庫研究計畫


題名: 城東早春
作者: 楊巨源
詩家清景在新春,綠柳纔黃半未勻。若待上林花似錦,出門俱是看花人。
英譯: The landscape which the poet loves is that of early May, When budding greenness half concealed enwraps each willow spray. That beautiful embroidery the days of summer yield, Appeals to every bumpkin who may take his walks afield.
Far the best time for the poet is early spring, The willow leaves greening and yellowing. If you wait till the leaves in the park are of full brocade, There will always be too many people looking at flowers.
FOR the poet the purest aspect is at new Spring, When the willow's yellow has not yet equalled its green, If I wait till the flowers of Shanglin Park are like brocade, All men would go out of doors to see the flowers.
日譯: 暫無日譯內容

國立高雄科技大學應用英語系、高瞻科技不分系/國立彰化師範大學英語系