英譯: |
Don't you see, north of Ch'ang-an, by the bridge over Wei River,
Withered trees fallen flat in the ancient fields?
In times past, they were flushed red and flushed with purple,
Always retaining the dew and retaining the mist.
In spring light, in spring wind, their flowers were like snow;
Perfumed carriages and jade chairs rumbled endlessly past.
There were no travelers who did not rival in gathering their flowers;
There were no courtesans who did not come to pluck their twigs.
Singing girls with precious kerchiefs and dragon skirts;
Young lords on silver saddles, thousands and ten thousands galloped by.
Yellow orioles, one by one, glided gracefully towards the flowers;
Blue birds, in pairs, led their chicks in play.
Their branches a thousand feet long, twigs a hundredㅡ
Moon-laurels and star-elms overspread and eclipsed each other.
On their coral leaves paired love birds;
In the phoenix's nest, fledglings.
Now, the nest tipped, twigs broken, and the phoenix gone:
Branches withered, leaves dropped, carried away by the wind.
One day stripped bare and no one asks why;
For ten thousand generations destroyed and how are you to know?
In a man's life, fortune knows no beginning or end:
Suddenly, in a moment, gone: hard to rely on it for long.
Who can stop the sun over the western hills?
Who can dam the waters flowing east?
By the grave mounds of Han, trees crowd the Ch'in River,
Coming and going, all is mourning and sorrow.
From of old, lords and nobles of highest rank
All intended their glory and brilliance to last ten thousand years:
I do not see their red lips and fair complexions;
I've only heard about green brambles and the yellow stream.
Gold headgears and sable coats were sometimes exchanged for good wine;
Jade-handled stag tails were often brandished: the cost went un-counted.
I wish to say to my seated guests in the rank of immortals:
Life and death are where friendships meet.
You need not tarry beneath the Green Dragon Turrets;
I must leave for the White Crane Mountain.
Among the clouds, on the sea far away, so difficult to meet:
When is the time for all sincere hearts to understand one another?
Would that the reign of Yao had lasted a million years!
Then to be a Ch'ao-fu or a Hsü-yu, I would forever resign myself.
|