唐詩平行語料庫研究計畫


題名: 客夜與故人偶集
作者: 戴叔倫
天秋月又滿,城闕夜千重。還作江南會,翻疑夢裏逢。風枝驚暗鵲,露草覆寒蛩。羈旅長堪醉,相留畏曉鐘。
英譯: The season is fall and the moon's full too, The gate tower looms a thousand stories in the night; Unexpectedly we meet south of the river— Bewildered—like a dream encounter; Wind in the branches startles a hidden magpie. Frost on the grass covers a cold cricket; We wayfarers must keep in drink $(and)$ Stay one another dreading the morning bell.
日譯: 暫無日譯內容

國立高雄科技大學應用英語系、高瞻科技不分系/國立彰化師範大學英語系