唐詩平行語料庫研究計畫


題名: 相和歌辭 子夜四時歌六首 春歌二首 二
作者: 郭元振
陌頭楊柳枝,已被春風吹。妾心正斷絕,君懷那得知。
英譯: 暫無英譯內容
日譯: 道のほとりの柳の枝は、もう春風に吹かれている。わたしの心は絶えだえのくるしさ。あなたの胸のうちは、どうしてわたしにわかろう。
陌頭(はくとう)の楊柳枝(やうりうし)。 巳(すで)に春風(しゅんぷう)に吹(ふ)かる。 妾(せふ)が心(こころ) 正(まさ)に斷絶(だんぜつ)、 君(きみ)が懷(おもひ) 那(なん)ぞ知(し)ることを得(え)ん。
陌頭の楊柳枝。 巳に春風に吹かる。 妾が心 正に斷絶、 君が懷 那ぞ知ることを得ん。

國立高雄科技大學應用英語系、高瞻科技不分系/國立彰化師範大學英語系