英譯: |
My brother was a year older than I.
He was wise, and I was only a fool.
He despised vanity;
I was full of envy.
Chen-tzu was muddy in the autumn rain,
The horse was waiting for dawn, the first cockcrow,
The gate of the lord's house was still bolted.
When I arrived,
My brother awoke from sound sleep.
0
The cries of boys and girls were never unpleasing,
But clothes and food were always necessary.
The year I arrived in Chen-tzu
The whole town was filled with the fragrance of wine and flowers.
Upstairs we drank and downstairs we slept,
We sang each other's poems
0
0
And made calls,
And did not trouble to put on our caps and girdles.
The dust on our faces was never washed away,
So he lived in utter happiness,
Laughing and crying like a child,
Falling asleep at twilight.
Who was the man whispering in a soft voice?
|