唐詩平行語料庫研究計畫


題名: 雨四首 四
作者: 杜甫
楚雨石苔滋,京華消息遲。山寒青兕呌,江晚白鷗飢。神女花鈿落,鮫人織杼悲。繁憂不自整,終日灑如絲。
英譯: This southern rain nourishes the mossy stones, $(As)$ it slows news from the capital. In mountain's cold, a black bull lows; By evening's river, a white gull cries $(his)$ hunger. Patterned hairpins of the Goddess drop; The mermaid, sitting by $(her)$ loom, mourns. Cares will not come untangled, Streaming down all day In silken threads.
日譯: 暫無日譯內容

國立高雄科技大學應用英語系、高瞻科技不分系/國立彰化師範大學英語系