唐詩平行語料庫研究計畫


題名: 雨四首 一
作者: 杜甫
微雨不滑道,斷雲疎復行。紫崖奔處黑,白鳥去邊明。秋日新霑影,寒江舊落聲。柴扉臨野碓,半得搗香秔。
英譯: Light rain doesn't slick the road; Broken clouds slack, then move again. The foot of racing purple cliffs—blacks; At the horizon the white birds—bright. The autumn sun casts damp new shadows, On the cold river, old familiar sounds of rain. A brushwood cottage overlooks a rustic mill; Half wet, the fresh-hulled fragrant rice.
日譯: 暫無日譯內容

國立高雄科技大學應用英語系、高瞻科技不分系/國立彰化師範大學英語系