唐詩平行語料庫研究計畫


題名: 鸚鵡
作者: 杜甫
鸚鵡含愁思,聰明憶別離。翠衿渾短盡,紅觜漫多知。未有開籠日,空殘舊宿枝。世人憐復損,何用羽毛奇。
英譯: The parrot seems to be sad; Perhaps it is wise enough to remember its separation from its kin. The green feathers are now a bit shabby; Still the red beak betrays too much knowledge. While you vainly wait for the day when the cage will be opened, The branch on which you used to perch has rotted away. Men pet you, and also harm you. What is the use of being a rare bird?
The parrot sits Upon his perch, Wrapped in gloomy thought, And dreams Of his distant home. His wings of brightest blue Are clipped; From his red beak Come words of wisdom. Will they never, never Unlatch his cage, And set him free once more? Impatient, in anger, He claws and tears at his perch, To which he has clung So long. Will the world of men Not pity him, And the freedom he has lost? Of what use to him in prison Is his coat of wondrous hue?
日譯: 暫無日譯內容

國立高雄科技大學應用英語系、高瞻科技不分系/國立彰化師範大學英語系