唐詩平行語料庫研究計畫


題名: 西閣雨望
作者: 杜甫
樓雨霑雲幔,山寒著水城。徑添沙面出,湍減石稜生。菊蘂淒疎放,松林駐遠情。滂沱朱檻濕,萬慮傍簷楹。
英譯: The rain has entered this upper chamber to dampen the many curtains, And the mountain chill has descended upon the city by the river. The path has to be higher on the sandy beach; More of the sharp rocks will show when the water recedes. The chrysanthemums here are sadly scat- tered; But the pine forest at a distance shows more freshness. The down- pour has wet the red-lacquered balustrade. With countless worries, I stand by a pillar of the veranda.
日譯: 暫無日譯內容

國立高雄科技大學應用英語系、高瞻科技不分系/國立彰化師範大學英語系