唐詩平行語料庫研究計畫


題名: 懷錦水居止二首 一
作者: 杜甫
軍旅西征僻,風塵戰伐多。猶聞蜀父老,不忘舜謳歌。天險終難立,柴門豈重過。朝朝巫峽水,遠逗錦江波。
英譯: West of a bridge, north of a pool with flowers all round, With pavilions facing the waters, in the shade Of old trees that have weathered many a frost, My cottage gives a view of snow-capped mountains On the distant horizon and the beautiful city nearby In a golden haze at twilight—what a scenic spot! Pity it now exists only in my memory.
日譯: 暫無日譯內容

國立高雄科技大學應用英語系、高瞻科技不分系/國立彰化師範大學英語系