唐詩平行語料庫研究計畫


題名: 舍弟占歸草堂檢校聊示此詩
作者: 杜甫
久客應吾道,相隨獨爾來。孰知江路近,頻爲草堂迴。鵝鴨宜長數,柴荆莫浪開。東林竹影薄,臘月更須栽。
英譯: Long wandering must be my fate. You alone have accompanied me. You know all the shortcuts along the streams; And more than once you have returned to the thatched hut. Be sure to count the ducks and geese every evening; And do not forget to shut the wooden gate. The shade of the bamboo grove on east is too thin; Plant more,even though the year is late.
日譯: 暫無日譯內容

國立高雄科技大學應用英語系、高瞻科技不分系/國立彰化師範大學英語系