唐詩平行語料庫研究計畫


題名: 絕句
作者: 杜甫
江邊踏青罷,迴首見旌旗。風起春城暮,高樓鼓角悲。
英譯: Golden orioles-happy pair--singing in a green willow; White egrets in single file soaring into the blue; Framed in my window, eternal snow on the western mountains; Moored at my gate, boats that sail to the eastern lands.
日譯: 錦江の水はみどりに澄んで、白い鳥がいよいよ白く見え、山が青々と色づいて、そこに咲いてる紅の花はまるで燃えるようにあざやかだ。いい春景色だ。 ことしの春も、こうしてみるみるうちに、また過ぎてゆく。いつになったら、故郷に帰れよう。
江(かう) 碧(みどり)にして 鳥(とり)逾々(いよいよ)白(しろ)く、 山(やま) 青(あを)くして 花(はな) 然(も)えんと欲(ほっ)す。 今春(こんしゅん) 看(み)すみす又(また)過(す)ぐ。 何(いづ)れの日(ひ)か是(こ)れ歸年(きねん)
江 碧にして 鳥逾々白く、 山 青くして 花 然えんと欲す。 今春 看すみす又過ぐ。 何れの日か是れ歸年

國立高雄科技大學應用英語系、高瞻科技不分系/國立彰化師範大學英語系