唐詩平行語料庫研究計畫


題名: 客亭
作者: 杜甫
秋窗猶曙色,落木更天風。日出寒山外,江流宿霧中。聖朝無棄物,老病已成翁。多少殘生事,飄零似轉蓬。
英譯: At last Dawn peeps at the autumn window under the eaves, And in the whiffling winds the trees shed their leaves. The sun rises from behind the cold mountain tops; The river meanders away through the morning fogs. No one is left unheeded by our Imperial Court, Only I am already an invalid of a sort. It's the lees of my life and so many things have gone, Wafting about, and I am like the fleabane down.
日譯: 暫無日譯內容

國立高雄科技大學應用英語系、高瞻科技不分系/國立彰化師範大學英語系