唐詩平行語料庫研究計畫


題名: 絕句漫興九首 八
作者: 杜甫
舍西柔桑葉可拈,江畔細麥復纖纖。人生幾何春已夏,不放香醪如蜜甜。
英譯: West of $(my)$ house, young mulberry leaves are ready for picking; Along the river, new wheat, so tender and soft. How much more is left of life when spring has turned so summer? Don't pass up good wine, sweeter than honey.
On the west wall of my hut, leaves of mulberry; In river fields, young wheat standing elegant: Shall I see many more Springs turn to Summer? But now I'll not forgo wine sweet as honey!
日譯: 暫無日譯內容

國立高雄科技大學應用英語系、高瞻科技不分系/國立彰化師範大學英語系