唐詩平行語料庫研究計畫


題名: 絕句漫興九首 一
作者: 杜甫
眼見客愁愁不醒,無賴春色到江亭。即遣花開深造次,便覺鶯語太丁寧。
英譯: See a traveler in sorrow: deeper is $(his)$ grief As wanton spring steals into the river pavilion— $(True,)$ the flowers will rush to open, $(Yet)$ how the orioles will keep up their songs.
You see your guest sit sad, sit sadly dozing, Yet, shameless Spring, invade his river look-out: Why fly these petals in in such profusion? And need those orioles' songs be so insistent?
日譯: 暫無日譯內容

國立高雄科技大學應用英語系、高瞻科技不分系/國立彰化師範大學英語系