題名: | 江村 |
作者: | 杜甫 |
清江一曲抱村流,長夏江村事事幽。自去自來堂上燕,相親相近水中鷗。老妻畫紙爲碁局,稚子敲鍼作釣鉤。多病所須唯藥物,微軀此外更何求。 | |
英譯: |
My home is surrounded by a clear stream,
In the long summer days there is all the silence of a hermitage
Save where the swallows flit among the beams
Or where the wild seagull plays fearless on a stream.
My wife rules the squares for a game of chess.
My young son hammers a fish-hook out of wire.
I, who am ill so often, want only to plant flowers,
My humble body desires nothing more.
0 0 0 0 My aging wife draws on paper, making us a chessboard; my little boy pounds a needle, fashioning a fishhook. 0 0 0 0 0 0 $(My)$ aging wife draws on paper, making $(us)$ a chessboard; $(my)$ little boy pounds a needle, fashioning a fishhook. 0 0 A curve of the clear stream flows around our village; Everything is pleasant in the river village on a long summer day. The swallows on the beams go and come as they please; The gulls on the water flock together in affection. My good wife draws a chessboard on paper; Our small sons hammer needles into fishing hooks. All that a frequently sick man needs is medicine; What more can a humble person ask? A curve of the clear stream flows around our village; Everything is pleasant in the river village on a long summer day. The swallows on the beams go and come as they please; The gulls on the water flock together in affection. My good wife draws a chessboard on paper; Our small sons hammer needles into fishing hooks. All that a frequently sick man needs is medicine; What more can a humble person ask? |
日譯: |
清流がぐるりと村を抱きかかえるようにして流れている。夏の日長、この川辺の村は、ひっそりとしずまりかえっている。
軒端に巣をかけた燕は飛び去ったかと思うと飛び来たり、川面にたわむれている鷗は人の姿を見ると親しげに近寄ってくる。
老妻は紙に線を引いて碁盤をつくり、幼い子供らは針をたたいて釣針をつくっている。
病気がちのこの身に必要なのは薬だけ。つまらぬこの身に、これ以上何を望むことがあろうか。
清江(せいこう) 一曲(いっきょく) 村(むら)を抱(いだ)いて流(なが)れ、 長夏(ちょうか) 江村(こうそん) 事事(じじ)幽(しず)かなり。 自(おのずか)ら去(さ)り自(おのずか)ら来(き)たる堂上(どうじょう)の燕(つばめ)、 相親(あいした)しみ相近(あいちか)づく水中(すいちゅう)の鷗(かもめ)。 老妻(ろうさい)は紙(かみ)に画(えが)いて碁局(ききょく)を為(つく)り、 稚子(ちし)は針(はり)を敲(たた)いて釣鈎(ちょうこう)を作(つく)る。 多病(たびょう) 須(ま)つ所(ところ)は唯(た)だ薬物(やくぶつ)のみ、 微軀(びく) 此(こ)の外(ほか)に更(さら)に何(なに)をか求(もと)めん。 清江 一曲 村を抱いて流れ、 長夏 江村 事事幽かなり。 自ら去り自ら来たる堂上の燕、 相親しみ相近づく水中の鷗。 老妻は紙に画いて碁局を為り、 稚子は針を敲いて釣鈎を作る。 多病 須つ所は唯だ薬物のみ、 微軀 此の外に更に何をか求めん。 |