唐詩平行語料庫研究計畫


題名: 賓至
作者: 杜甫
患氣經時久,臨江卜宅新。喧卑方避俗,疎快頗宜人。有客過茅宇,呼兒正葛巾。自鋤稀菜甲,小摘爲情親。
英譯: Few people come to this quiet dwelling in a secluded place, And a sick old man, leaning on a boy, finds it hard to bow. How can my writings be good enough to startle the world, That you should stop your cart and horses by the riverside? I shall keep such a fine guest to sit with me the whole day, I shall offer the coarse rice that has always been a poor scholar's fare. If you despise not such poor meals in the country, Please come again whenever you like to see my medicinal plants.
日譯: 暫無日譯內容

國立高雄科技大學應用英語系、高瞻科技不分系/國立彰化師範大學英語系