唐詩平行語料庫研究計畫


題名: 卜居
作者: 杜甫
浣花流水水西頭,主人爲卜林塘幽。已知出郭少塵事,更有澄江銷客愁。無數蜻蜓齊上下,一雙鸂鶒對沈浮。東行萬里堪乘興,須向山陰上小舟。
英譯: Along the Flower Washing Stream and crossing it to the west, The master has chosen a quiet spot near the river and among the woods. Out of the city, one is relieved of many worldly entanglements; And here is clear water to dissolve a stranger's sadness. Countless dragonflies are playing in the air, up and down, A pair of wild ducks swim and dive together. To the east, a journey of several thousand miles is possible- If one has the inspiration to take a boat downstream.
日譯: 暫無日譯內容

國立高雄科技大學應用英語系、高瞻科技不分系/國立彰化師範大學英語系