唐詩平行語料庫研究計畫


題名: 空囊
作者: 杜甫
翠柏苦猶食,晨霞高可餐。世人共鹵莽,吾道屬艱難。不爨井晨凍,無衣牀夜寒。囊空恐羞澀,留得一錢看。
英譯: The bitter pinecone may be eaten, The mist on high give nourishment. The whole world takes to go-and-getting; My way alone is difficult: My oven is cold as the well at morning, And the bed wants warmth from coverlets; My purse ashamed to be found empty. Still keeps on hand a single coin.
Green cedar leaves, though bitter, can still be swallowed; The rosy sky at dawn is ample for food. The world will stop at nothing; But my way is the hard way. Without cooking, the frozen well can be un- disturbed in the morning. Without bedding, the bed is naturally cold at night. The purse may be shy of complete emptiness; I must leave one copper coin for it to keep.
日譯: 暫無日譯內容

國立高雄科技大學應用英語系、高瞻科技不分系/國立彰化師範大學英語系