唐詩平行語料庫研究計畫


題名: 促織
作者: 杜甫
促織甚微細,哀音何動人。草根吟不穩,牀下夜相親。久客得無淚,放妻難及晨。悲絲與急管,感激異天真。
英譯: The cricket is a tiny creature; Yet its melancholy notes are profoundly touching. Refusing to sing among the roots of the weeds, It has come indoors to be with people- under their bed. A lone wanderer will not be able to withhold his tears; An abandoned wife will not be able to seelp until the morning. Neither the strings nor the pipes Can move us so much as nature's own music.
日譯: 暫無日譯內容

國立高雄科技大學應用英語系、高瞻科技不分系/國立彰化師範大學英語系