唐詩平行語料庫研究計畫


題名: 望岳
作者: 杜甫
西岳崚嶒竦處尊,諸峰羅立如兒孫。安得仙人九節杖,拄到玉女洗頭盆。車箱入谷無歸路,箭栝通天有一門。稍待西風涼冷後,高尋白帝問真源。
英譯: How becomes the T'ai a worshipful mountain? See how the greeness of the surrounding plains is never lost. Creation has lavished there its mysterious wonders; The sunny and shady sides fashion dawn and dusk at the smae moment. The growing layers of clouds night scour one's bosom of worldly thoughtss; To follow those returning brids would strain my eyes. One day I sal climb like Confucius to the top To see how the surrounding hills dwarf into moles.
The autumn water is clear and bottomless, It quietly cleanses the hearts of visitors. Frequently, officials taking time off duty Come on horseback to these wild woods. Now, two of the ablest, like a pair of gems, Have brought a sumptuous dinner, worth a piece of gold. The sound of the flutes at dusk is good, Even the dragon under water joins in the music.
How's the great Mount Tai, dominant O'er Qi and Lu, ever so green? Endowed, by Nature with wondrous grace, It divides north from south, dusk from dawn. Clouds arise, as it were, in my bosom; Homing birds fly into my ken. Some day I must ascend the summit, And see how small other mountains are.
日譯: 泰山(たいざん)とは、そもそもいかなる山であろうか。斉(さい)の国(くに)と魯(ろ)の国(くに)とにまたがって、その山(やま)の青(あお)さは続(つづ)いて尽(つ)きることがない。天地創造(てんちそうそう)の造物主(ぞうぶつしゅ)が、世(よ)に比類(ひるい)なき霊妙(れいみょう)さをここに集(あつ)め、天地(てんち)の間(あいだ)にあって万物(ばんぶつ)を生(しょう)ずる陰陽(いんよう)の二気(にき)が、この山(やま)をめぐって暗(くら)い夜(よる)と明(あか)るい朝(あさ)とに分(わ)け生(しょう)ぜしめている。 わが胸(むね)を突(つ)き動(うご)かすかのごとく、重(かさ)なる雲(くも)はこの山(やま)に生(しょう)じ、目(め)をかっと見開(みひら)いて、ねぐらに帰(かえ)る鳥(とり)の、山(やま)の彼方(かなた)に吸(す)いこまれる姿(すがた)を見送(みおく)る。いつの日(ひ)にかは必(かなら)ずこの山(やま)の絶頂(ぜっちょう)をきわめ、周囲(しゅうい)の多(おお)くの山々(やまやま)を一望(いちぼう)に見渡(みわた)して、群小(ぐんしょう)のものとして見下(みお)ろすことにしよう。
泰山とは、そもそもいかなる山であろうか。斉の国と魯の国とにまたがって、その山の青さは続いて尽きることがない。天地創造の造物主が、世に比類なき霊妙さをここに集め、天地の間にあって万物を生ずる陰陽の二気が、この山をめぐって暗い夜と明るい朝とに分け生ぜしめている。 わが胸を突き動かすかのごとく、重なる雲はこの山に生じ、目をかっと見開いて、ねぐらに帰る鳥の、山の彼方に吸いこまれる姿を見送る。いつの日にかは必ずこの山の絶頂をきわめ、周囲の多くの山々を一望に見渡して、群小のものとして見下ろすことにしよう。
岱宗(たいそう) 夫(そ)れ如何(いかん)、斉魯(せいろ) 青(あお)未(いま)だ了(お)わらず 造化(ぞうか)神秀(しんしゅう)を鍾(あつ)め、陰陽(いんよう)昏暁(こんぎょう)を割(さ)く 胸(むね)を盪(うご)かして 層雲(そううん)生(しょう)じ、眥(まなじり)を決(けっ)して 帰鳥(きちょう)入(い)る 会(かなら)ず当(まさ)に 絕頂(ぜっちょう)を凌(しの)ぎ、一覽(いちらん)して 衆山(しゅうざん)を小(しょう)とすべし
岱宗 夫れ如何、斉魯 青未だ了わらず 造化神秀を鍾め、陰陽昏暁を割く 胸を盪かして 層雲生じ、眥を決して 帰鳥入る 会ず当に 絕頂を凌ぎ、一覽して 衆山を小とすべし

國立高雄科技大學應用英語系、高瞻科技不分系/國立彰化師範大學英語系