唐詩平行語料庫研究計畫


題名: 早秋苦熱堆案相仍
作者: 杜甫
七月六日苦炎熱,對食暫餐還不能。每愁夜中自足蝎,況乃秋後轉多蠅。束帶發狂欲大叫,簿書何急來相仍。南望青松架短壑,安得赤脚蹋層冰。
英譯: Insufferable steaming heat on August fourteenth Makes it impossible for me to eat even a few bites. I have been worried about scropions at night; And now there are even more flies after autumn has begun. Robe and belted, I am about to scream madly in the office, Especially when they bring more papers to pile high on my desk. I gaze at the green pines over narrow gullies in the Southern Mountains; How I wish I might tread barefooted on packed ice!
日譯: 暫無日譯內容

國立高雄科技大學應用英語系、高瞻科技不分系/國立彰化師範大學英語系