唐詩平行語料庫研究計畫


題名: 臘日
作者: 杜甫
臘日常年暖尚遙,今年臘日凍全消。侵陵雪色還萱草,漏洩春光有柳條。縱酒欲謀良夜醉,還家初散紫宸朝。口脂面藥隨恩澤,翠管銀罌下九霄。
英譯: In other years the La occurs long before warm weather; This year the thaw has begun with this festival day. The day lilies are whiter than the snow that is gone; The willow shoots have stolen a march on the light of the spring. I shall arrange for a good drinking party in the evening Now that the brillant Court audience is over and I am on my way home With the facial creams and lotions- tokens of Imperial grace- Dispensed in jars of silver and bottles of green jade from the heavenly palace.
日譯: 暫無日譯內容

國立高雄科技大學應用英語系、高瞻科技不分系/國立彰化師範大學英語系