唐詩平行語料庫研究計畫


題名: 奉贈嚴八閣老
作者: 杜甫
扈聖登黃閣,明公獨妙年。蛟龍得雲雨,鵰鶚在秋天。客禮容疎放,官曹可接聯。新詩句句好,應任老夫傳。
英譯: Among the high officers who have accompanied His Majesty in Feng- hsiang, You alone are still of youthful years. The majestic dragon has cloud and rain to support him in his movements; The golden eagle is cruising in autumn's blue skies. Let the foxes and rabbits be afraid. In your residence, you permit me not to stand on ceremony, In the Chan- cellory Division, our offices are almost communicating. All of the lines of your poems are good, Please let me pass them around. <End Formatted Translation> <Formatted Translation> Among the high officers who have accompanied His Majesty in Feng-hsiang, You alone are still of youthful years. The majestic dragon has cloud and rain to support him in his movements; The golden eagle is cruising in autumn's blue skies. Let the foxes and rabbits be afraid. In your residence, you permit me not to stand on ceremony, In the Chan-cellory Division, our offices are almost communicating. All of the lines of your poems are good, Please let me pass them around. <End Formatted Translation
日譯: 暫無日譯內容

國立高雄科技大學應用英語系、高瞻科技不分系/國立彰化師範大學英語系