唐詩平行語料庫研究計畫


題名: 對雪
作者: 杜甫
戰哭多新鬼,愁吟獨老翁。亂雲低薄暮,急雪舞迴風。瓢棄尊無綠,爐存火似紅。數州消息斷,愁坐正書空。
英譯: The countless newly dead may lament the battles; As an old man, I shall alone mumble my sadness. The whirling wind forces the snow into a mad dance, The confused clouds press down in the dusk. Of what use is the drinking ladle when there is not a drop in the winepot? The ashes look red only because I imagine the stove is burning. Not a word from the several prefectures! Preposterous! Preposterous!
日譯: 暫無日譯內容

國立高雄科技大學應用英語系、高瞻科技不分系/國立彰化師範大學英語系