唐詩平行語料庫研究計畫


題名: 夏日李公見訪
作者: 杜甫
遠林暑氣薄,公子過我遊。貧居類村塢,僻近城南樓。旁舍頗淳樸,所願亦易求。隔屋喚西家,借問有酒不。牆頭過濁醪,展席俯長流。清風左右至,客意已驚秋。巢多衆鳥鬬,葉密鳴蟬稠。苦道此物聒,孰謂吾廬幽。水花晚色靜,庶足充淹留。預恐尊中盡,更起爲君謀。
英譯: My noble friend has come to call on me Here among the trees where the summer heat is light. My poor dwelling is near the south city wall tower In a remote area very much like a deserted village. I have found the neighborhood wholesome and simple, And what I need is easy to get. I shout from my yard to the household on the west, And ask if they could let me have some wine. Home-brew is passed over the wall; With it, we can go to the bank of the stream and spread a mat. A fresh breeze comes from the right and the left; My guest is surprised at the feeling of autumn. In their several nests, birds are quarreling; Among the thick leaves, the cicadas buzz. We are often annoyed by their cries, Who says that my hut is quiet? The aquatic blossoms look clean in the sunset, They invite us to linger a while longer. I fear there is not much left in the winepot, Let me rise to get more for you.
日譯: 暫無日譯內容

國立高雄科技大學應用英語系、高瞻科技不分系/國立彰化師範大學英語系