題名: | 遊龍門奉先寺 |
作者: | 杜甫 |
已從招提遊,更宿招提境。陰壑生虛籟,月林散清影。天闕象緯逼,雲臥衣裳冷。欲覺聞晨鐘,令人發深省。 | |
英譯: |
Earlier I visted the grounds with the monks, Now I have spent the
night in the monastery. The music of stillness rises in the dark ravine,
The radiance of moonlight is filtered through the forest. The Heaven's
Gap seems to press upon the constellations. Sleep among the clouds has
chilled my clothes. The early prayer bell struck as I was about to wake,
Am I awake with my soul as well as with my senses?
|
日譯: | 暫無日譯內容 |