唐詩平行語料庫研究計畫


題名: 送鄭侍御謫閩中
作者: 高適
謫去君無恨,閩中我舊過。大都秋雁少,只是夜猿多。東路雲山合,南天瘴癘和。自當逢雨露,行矣慎風波。
英譯: He's not what you call mad ; $you're just debarred for awhile . $I've in the past walked that same road to Min Chung . In fall , geese , one or two come ; its only the apes at night , from the foothills , $their mourning$ , and eastward , clouds join hands to box the road ; but southward the air , miasmal and foul . A breakthrough you'll find ; dew and rain . Give a little with the waves and wind . $But don't give up.$
日譯: 謫去(たくきょ)、君恨(きみうら)むこと無(な)かれ。 閩中(にんちゅう) 我(わ)れ舊過(もとす)ぐ。 大都(おほむね) 秋雁(しうがん) 少(しくな)く、 只是(ただこ)れ夜猿多(やゑんおほ)し。 東路(とうろ) 雲山合(うんざんがつ)し、 南天(なんてん)  瘴癘和(しゃうれいわ)す。 自(おのづか)ら當(まさ)に雨露(うろ)に逢(あ)ふべし。 行(ゆ)け、風波(ふうは)を愼(つつし)め。
謫去、君恨むこと無かれ。 閩中 我れ舊過ぐ。 大都 秋雁 少く、 只是れ夜猿多し。 東路 雲山合し、 南天  瘴癘和す。 自ら當に雨露に逢ふべし。 行け、風波を愼め。
このたび、閩中に流されて行かれても、君はそう深く恨むことはない。わたしも一 度そこへ行ったことがある。その土地の概略をいえば、秋になっても雁がすくない。 そのかわり、やたらに夜鳴く猿が耳につく。東國の路は雲のたなびく高い山がかさなりあってけわしい上に、南の空にはおそろしい傳染病のもとになる毒氣がたちこめて いる。どうもあまりいいところとはいえない。しかし自然に雨露の恵みに逢われることもある。(そのうちに恩赦召還などの御沙汰が出ることと思う。では行きたまえ。くれぐれも途中の風波には氣をつけて身體を大事にしたまえ。

國立高雄科技大學應用英語系、高瞻科技不分系/國立彰化師範大學英語系