詩 | 管理 |
---|---|
望岳(杜甫) Gazing at Mount Tai | |
房兵曹胡馬詩(杜甫) The Charger | |
畫鷹(杜甫) Picture of a Hawk | |
飲中八仙歌(杜甫) Ode to the Eight Immortal Drinkers | |
兵車行(杜甫) Ballad of the Chariots | |
麗人行(杜甫) Ballad of Beautiful Ladies | |
橫吹曲辭 前出塞九首 二(杜甫) Earlier March beyond the Frontier (Three of Nine Poems)II | |
橫吹曲辭 前出塞九首 三(杜甫) Earlier March beyond the Frontier (Three of Nine Poems)III | |
橫吹曲辭 前出塞九首 六(杜甫) Earlier March beyond the Frontier (Three of Nine Poems)VI | |
醉時歌(杜甫) Sung When in Drink | |
橫吹曲辭 後出塞五首 一(杜甫) Later March Beyond the Frontier (Three of Five Poems)I | |
橫吹曲辭 後出塞五首 二(杜甫) Later March Beyond the Frontier (Three of Five Poems)II | |
橫吹曲辭 後出塞五首 五(杜甫) Later March Beyond the Frontier (Three of Five Poems)V | |
月夜(杜甫) Moonlight Night | |
春望(杜甫) Spring View | |
哀江頭(杜甫) Riverside Lament | |
羌村 一(杜甫) Qiang Village (Three Poems) I | |
羌村 二(杜甫) Qiang Village (Three Poems) II | |
羌村 三(杜甫) Qiang Village (Three Poems) III | |
自京赴奉先縣詠懷五百字(杜甫) Thoughts on the Way From the Capital to Fengxian |