唐詩平行語料庫研究計畫


Selection from the Three Hundred Poems of the Tang Dynasty 77

Soame Jenyns:1940/London: John Murray


管理
尋西山隱者不遇(丘為)
On Seeking the Western Hill Hermit without finding him
遣悲懷三首 一(元稹)
Banishing Thoughts of Grief Part I
遣悲懷三首 三(元稹)
Banishing Thoughts of Grief Part III
遣悲懷三首 二(元稹)
Banishing Thoughts of Grief Part II
春怨(劉方平)
Spring Bitterness
尋南溪常山道人隱居(劉長卿)
A Visit to Ch‘ang, the Taoist recluse of Nan-ch‘i
送靈澈上人(劉長卿)
On Saying Farewell to Ling-chê (a Monk)
雲陽館與韓紳宿別(司空曙)
On parting with Han Shên at the Yün-yang Rest House
夜歸鹿門山歌(孟浩然)
In the Evening returning Home to Lu-mên, my Mountain Home
宿業師山房期丁大不至(孟浩然)
While living at My Tutor's in the Hills and awaiting Mr. Ting who does not come
早寒江上有懷(孟浩然)
Thoughts on the Chill of Early Autumn
過故人莊(孟浩然)
In passing an Old Friend’s Farm
春曉(孟浩然)
A Spring Morning
遊子吟(孟郊)
A Traveller's Song
與高適薛據登慈恩寺浮圖(岑參)
With Kao Shih and Hsüeh Chü climbing the Pagoda of the Monastery of Benevolent Kindness
寄左省杜拾遺(岑參)
Sent to Tu Fu at the Tso Sheng-shih-i
巴山道中除夜書懷(崔塗)
Thoughts on Chinese New Year
寄人 一(張泌)
To a Friend
楓橋夜泊(張繼)
At Anchor in the Night by the Maple Bridge
無題(李商隱)
No Title

國立高雄科技大學應用英語系、高瞻科技不分系/國立彰化師範大學英語系