唐詩平行語料庫研究計畫


Poems of THE Hundred Names 70

HENRY HERSCH HART:1954/University of California Press


管理
節婦吟寄東平李司空師道(張籍)
A LETTER
賦得自君之出矣(張九齡)
ABSENCE
與史郎中欽聽黃鶴樓上吹笛(李白)
THE YELLOW CRANE TOWER
少年行(李白)
YOUTH RIDES FORTH
春閨思(張仲素)
DAYDREAMS
酒後(劉駕)
A DRINKING BOUT
江村夜泊(項斯)
NIGHTFALL
覽鏡(李崇嗣)
THE MIRROR
哭宣城善釀紀叟(李白)
LAMENT FOR A DEAD WINE-MAKER
傷秋(錢起)
AUTUMN LEAVES
送朱大入秦(孟浩然)
TO CHU TA
詩(捧劒僕)
A GLIMPSE INTO A COURTYARD
哭崔兒(白居易)
A LAMENT FOR MY SON TS'UI
重到毓村宅有感(白居易)
A FORSAKEN GARDEN
種荔枝(白居易)
PLANTING A LICHI TREE
西河雨夜送客(白居易)
NIGHT ON THE WEST RIVER
遊趙村杏花(白居易)
THE ALMOND BLOSSOMS OF CHAO VILLAGE
西過渭州見渭水思秦川(岑參)
HOMESICK
春夢(岑參)
SPRING DREAMS
見螢火(杜甫)
THE FIREFLIES

國立高雄科技大學應用英語系、高瞻科技不分系/國立彰化師範大學英語系