詩 | 管理 |
---|---|
靜夜思(李白) QUIET NIGHT THOUGHTS | |
玉階怨(李白) MARBLE STAIRS GRIEVANCE | |
下江陵(早發白帝城)(李白) EARLY DEPARTURE FROM WHITE KING CITY | |
長干行(李白) THE BALLAD OF CH'ANG-KAN (The Sailor's Wife) | |
蜀道難(李白) THE ROAD TO SHU IS STEEP | |
雜曲歌辭 行路難三首 一(李白) HARD IS THE JOURNEY | |
雜曲歌辭 長相思三首 二(李白) LONGING | |
下終南山過斛斯山人宿置酒(李白) COMING DOWN FROM CHUNG-NAN MOUNTAIN BY HU-SZU'S HERMITAGE, HE GAVE | |
陪諸貴公子丈八溝攜妓納涼晚際遇雨二首 一(杜甫) WITH YOUNG BUCKS AND BEAUTIES ON CHANG-PA CANAL, IT RAINED! | |
陪諸貴公子丈八溝攜妓納涼晚際遇雨二首其二(杜甫) WITH YOUNG BUCKS AND BEAUTIES ON CHANG-PA CANAL, IT RAINED! | |
兵車行(杜甫) THE BALLAD OF THE ARMY WAGGONS | |
春望(杜甫) LOOKING AT THE SPRINGTIME | |
哀江頭(杜甫) LAMENT BY THE RIVERSIDE | |
贈八衛處士(杜甫) FOR WEI PA, IN RETIREMENT | |
客至(杜甫) THE VISITOR | |
韋諷錄事宅觀曹將軍畫馬圖(杜甫) ON SEEING A PAINTING OF HORSES BY GENERAL TS'AO PA AT SECRETARY WEI FENG'S HOUSE | |
丹青引贈曹將軍霸(杜甫) A SONG OF PAINTING: FOR GENERAL TS'AO PA | |
古柏行(杜甫) THE BALLAD OF THE ANCIENT CYPRESS | |
八陣圖(杜甫) THE EIGHT FORMATIONS | |
登高(杜甫) FROM A HEIGHT |