詩 | 管理 |
---|---|
遣悲懷三首其三(元稹) Expression of my grief | |
遣悲懷三首其二(元稹) Expression of my grief | |
客至(杜甫) A visitor has come | |
浩歌行(白居易) Grand ode | |
江村即事(司空曙) At the riverside village | |
落花(嚴惲) The fall of the flowers | |
春夢(岑參) A spring dream | |
秋思(張籍) Autumn thoughts | |
山中問答(李白) Question ond answer among the mountains | |
山中與幽人對酌(李白) Drinking with a recluse among the mourtains | |
贈汪倫(李白) To Wang Lun | |
山行(杜牧) Travelling tn the mountains | |
贈別二首其二(杜牧) Parting, II | |
贈花卿(杜甫) To General Hua | |
雜曲歌辭 金縷衣(無名氏) Gold thread coat | |
城東早春(楊巨源) East of the city in early spring | |
別草堂三絕句其三(白居易) Leaving my thatched cottage, III | |
自感(白居易) Sighing for myself | |
江樓感舊(趙嘏) Thinking of the past in the tower by the river | |
寒食相將諸子遊翟園得十詩其六(楊萬里) On the day of Cold Food, taking my sons to visit the Ti garden and achieving ten poems |