唐詩平行語料庫研究計畫


Poems by Wang Wei 62

Chang Yin-Nan & Lewis C. Walmsley:1958/Charles E. Tuttle Company


管理
田園樂七首(王維)
JOYS OF COUNTRY LIFE SEVEN POEMS
早秋山中作(王維)
WRITTEN IN THE MOUNTAINS IN EARLY FALL
和賈舍人早朝大明宮之作(王維)
A REPLY TO CHIA CHIH, A COURT OFFICIAL, ON A MORNING LEVEE AT THE PALACE OF GREAT BRILLIANCE
酬郭給事(王維)
ANSWERING PALACE SECRETARY KUO
積雨輞川莊作(王維)
AT WANG-CH’UAN COTTAGE AFTER HEAVY RAIN
塞上曲(張仲素)
TWO SONGS ON CONQUERING THE TARTARS
秋夜曲(張仲素)
TWO SONGS OF AN AUTUMN NIGHT
芙蓉樓送辛漸(王昌齡)
A FAREWELL TO HSIN CHIEN IN THE HIBISCUS TOWER
平戎辭(王涯)
TWO SONGS ON CONQUERING THE TARTARS
從軍詞(王涯)
FOLLOWING THE ARMY
雜曲歌辭 秋夜曲(王涯)
TWO SONGS OF AN AUTUMN NIGHT
秋思二首(王涯)
TWO SONGS OF AUTUMN LONGING
秋思贈遠二首(王涯)
TWO POEMS TO BE SENT FAR AWAY
遊春詞二首(王涯)
TWO SONGS OF SPRING WANDERING
九月九日憶山東兄弟(王維)
ON THE NINTH-DAY-OF-THE-NINTH-MOON FESTIVAL I LONG TO SEE MY BROTHERS
伊州歌(王維)
POEM WITHOUT A TITLE
嘆白髮(王維)
SIGHING OVER MY WHITE HAIR
寄河上段十六(王維)
TO TUAN, THE SIXTEENTH
寒食汜上作(王維)
COMPOSED ON THE HAN-SHIH FESTIVAL AT THE SZÛ RIVER
少年行四首(王維)
FOUR POEMS TO BRAVE YOUTHS

國立高雄科技大學應用英語系、高瞻科技不分系/國立彰化師範大學英語系