唐詩平行語料庫研究計畫


Translation from the Chinese 58

Arthur Waley:1919/New York: Alfred A. Knopf: Mcmxli


管理
初到江州(白居易)
Arriving at Hsün-yang [2]
新制綾襖成感而有詠(白居易)
The Big Rug
早興(白居易)
Getting Up Early on a Spring Morning
春江(白居易)
The Spring River
編集拙詩成一十五卷因題卷末戲贈元九李二十(白居易)
The Fifteenth Volume
耳順吟寄敦詩夢得(白居易)
On Being Sixty
臼口阻風十日(白居易)
Kept Waiting in the Boat at Chiu-k'ou Ten Days by an Adverse Wind
飲後夜醒(白居易)
After Getting Drunk Becoming Sober in the Night
夢微之(白居易)
Dreaming of Yüan Chēn
即事重題(白居易)
Ease
客有說(客即李浙東也,所說不能具錄其事)(白居易)
Taoism and Budahism
答客說(白居易)
Taoism and Budahism
望江州(白居易)
Arriving at Hsün-yang [1]
病中五絕句之五(白居易)
Illness
登觀音臺望城(白居易)
Climbing the Terrace of Kuan-yin and Looking at the City
登靈應臺北望(白居易)
Climbing the Ling Ying Terrace and Looking North
紅鸚鵡(商山路逢)(白居易)
The Red Cockatoo
聞歌者唱微之詩(白居易)
On Hearing Someone Sing a Poem by Yüan Chēn
舟中讀元九詩(白居易)
On Board Ship
讀老子(白居易)
The Philosophers Lao-tzŭ

國立高雄科技大學應用英語系、高瞻科技不分系/國立彰化師範大學英語系