唐詩平行語料庫研究計畫


CHINESE POEMS 49

CHARLES BUDD:1912/OXFORD UNIVERSITY PRESS


管理
白雪歌送武判官歸京(岑參)
Farewell to a Comrade
春江花月夜(張若虛)
The River By Night in Spring
烏棲曲(李白)
Beauty’s Fatal Snare
兵車行(杜甫)
Conscripts leaving for the Frontier
渼陂行(杜甫)
The Waters of the Mei-Pei
茅屋為秋風所破歌(杜甫)
An Old House Unroofed by an Autumn Gale
秋興八首 七(杜甫)
The Khwun-ming Lake
采蓮曲二首 二(王昌齡)
So-fei gathering Flowers
夏日南亭懷辛大(孟浩然)
A Reverie in a Summer-house
感遇十二首 四(張九齡)
Pride and Humility
羌村 一(杜甫)
The Wanderer’s Return
中夜起望西園值月上(柳宗元)
Midnight in the Garden
對芳樹(韋應物)
The Fragrant Tree
田家雜興八首 八(儲光羲)
The Happy Farmer
感遇十二首 一(張九齡)
Reflections
山中古祠(張籍)
The Old Temple among the Mountains
春宵自遣(李商隱)
The Pleasures of a Simple Life with Nature
塞下曲六首 一(李白)
A Song of the Marches
塞下曲六首 三(李白)
A Song of the Marches
塞下曲六首 五(李白)
A Song of the Marhches

國立高雄科技大學應用英語系、高瞻科技不分系/國立彰化師範大學英語系