詩 | 管理 |
---|---|
登幽州臺歌(陳子昂) Song on Climbing Yu-chou Terrace | |
望月懷遠(張九齡) Watching the Moon with Thoughts of Far Away | |
尋西山隱者不遇(丘為) Visiting a Recluse on West Mountain and Not Finding Him in | |
城傍曲(王昌齡) Castleside Song | |
長干行(崔顥) Songs of Ch’ang-kan | |
喜鮑禪師自龍山至(劉長卿) Rejoicing that the Zen Master Pao Has Arrived from Dragon Mountain | |
長安道(儲光義) The Streets of Ch’ang-an | |
尋陸鴻漸不遇(皎然) Looking for Lu Hung-chien but Failing To Find Him | |
寄李儋元錫(韋應物) To Send to Li Tan and Yüan Hsi | |
滁州西澗(韋應物) West Creek at Ch’u-chou | |
寄全椒山中道士(韋應物) Sent to the Taoist Holy Man of Ch’üan-chiao Mountain | |
賊平後送人北歸(司空曙) The Rebellion Over, I see Off a Friend Who Is Returning North | |
江南曲(于鵠) Thoughts South of the Yangtze | |
新嫁娘 (王建) Words of the Newly Wed Wife | |
宮詞一百首(王建) Palace Song | |
遣悲懷三首之一(元稹) Airing Painful Memories | |
勸酒(于武陵) Offering Wine | |
送三藏歸西天國(李洞) For the Monk San-tsang on His Return to the Western Regions | |
隴西行四首之二(陳陶) Song of Lung-hsi | |
贈別(杜牧) Sent in Parting |