唐詩平行語料庫研究計畫


CHINESE LYRICISM: Shih poetry from the second to the twelfth century 36

Burton Watson:1971/Columbia University Press


管理
登幽州臺歌(陳子昂)
Song on Climbing Yu-chou Terrace
望月懷遠(張九齡)
Watching the Moon with Thoughts of Far Away
尋西山隱者不遇(丘為)
Visiting a Recluse on West Mountain and Not Finding Him in
城傍曲(王昌齡)
Castleside Song
長干行(崔顥)
Songs of Ch’ang-kan
喜鮑禪師自龍山至(劉長卿)
Rejoicing that the Zen Master Pao Has Arrived from Dragon Mountain
長安道(儲光義)
The Streets of Ch’ang-an
尋陸鴻漸不遇(皎然)
Looking for Lu Hung-chien but Failing To Find Him
寄李儋元錫(韋應物)
To Send to Li Tan and Yüan Hsi
滁州西澗(韋應物)
West Creek at Ch’u-chou
寄全椒山中道士(韋應物)
Sent to the Taoist Holy Man of Ch’üan-chiao Mountain
賊平後送人北歸(司空曙)
The Rebellion Over, I see Off a Friend Who Is Returning North
江南曲(于鵠)
Thoughts South of the Yangtze
新嫁娘 (王建)
Words of the Newly Wed Wife
宮詞一百首(王建)
Palace Song
遣悲懷三首之一(元稹)
Airing Painful Memories
勸酒(于武陵)
Offering Wine
送三藏歸西天國(李洞)
For the Monk San-tsang on His Return to the Western Regions
隴西行四首之二(陳陶)
Song of Lung-hsi
贈別(杜牧)
Sent in Parting

國立高雄科技大學應用英語系、高瞻科技不分系/國立彰化師範大學英語系