| 詩 | 管理 |
|---|---|
|
春中田園作(王維) A SPRING DAY AT THE FARM | |
|
觀獵(王維) WATCHING THE HUNT | |
|
酬虞部蘇員外過藍田別業不見留之作(王維) TO SECRETARY SU | |
|
山行遇雨(孫逖) WALKING IN MOUNTAINS IN THE RAIN | |
|
晚春嚴少尹與諸公見過(王維) LATE SPRING: MR. YEN AND HIS FRIENDS COME TO VISIT | |
|
終南別業(王維) MY MOUNT CHUNGNAN COTTAGE | |
|
春園即事(王維) SPRING IN THE GARDEN | |
|
泛前陂(王維) FLOATING ON A MARSH | |
|
曉晴(李白) A CLEAR WET DAWN | |
|
戲贈杜甫(李白) FOR TU FU | |
|
至遊洞庭(李白) GROTTO GARDEN | |
|
送友人(李白) TAKING LEEAVE OF A FRIEND | |
|
聽蜀僧濬彈琴(李白) LISTENING TO THE MONK CHUN PLAY HIS LUTE | |
|
送客歸吳(李白) GOODBYE AT THE RIVER | |
|
贈汪倫(李白) TO WANG LUN | |
|
訪戴天山道士不遇(李白) HIGH IN THE MOUNTAINS, I FAIL TO FIND THE WISE MAN | |
|
山中問答(李白) CONVERSATION AMONG MOUNTAINS | |
|
自遣(李白) INDULGENCE | |
|
淥水曲(李白) BLUE WATER SONG | |
|
月夜(杜甫) A MOONLIT NIGHT |