唐詩平行語料庫研究計畫


Equinox: A Gathering of T'ang Poems 30

David Gordon:1975/Ohio: Ohio University Press


管理
楓橋夜泊(張繼)
At Anchor Beneath The Bridge
湖口望廬山瀑布泉(張九齡)
At Black Mountain The Water Unrolls
感遇十二首其四(張九齡)
Touched Is Met
春日登金華觀(陳子昂)
As Chiu Hua A Spring
春夜別友人 (陳子昂)
The Opposite Spring Of Night
早春呈水部張十八員外(初春小雨)(韓愈)
Small Rain
題袁氏別業(賀知章)
A Day’s Other
送鄭侍御謫閩中(高適)
Cashiered
使青夷軍入居庸三首其一(高適)
Toward The Frontier
旅遊傷春(李昌符)
In Transit, Sobering
秋浦歌十七首其十三(李白)
It Was Autumn
逢雪宿芙蓉山(劉長卿)
Meeting Snow Beneath
江雪(柳宗元)
Snowfall River
漁翁(柳宗元)
The Fisherman
秋曉行南谷經荒村(柳宗元)
Dawn, Going in the Valley
零陵早春(柳宗元)
The Mounds, Early Spring Lifting
秋風引(劉禹錫)
Wind Led
洛中訪袁拾遺不遇(孟浩然)
Not Finding Yuan
夜渡湘水(孟浩然)
At Night Crossing The Hsiang River
山房春事二首其二(岑參)
Things At Fang Mountain

國立高雄科技大學應用英語系、高瞻科技不分系/國立彰化師範大學英語系