唐詩平行語料庫研究計畫


SELECT CHINESE VERSES 26

HERBERT A. GILES & ARTHUR WALEY:1934/The Commercial Press


管理
登幽州臺歌(陳子昂)
Regrets
望月懷遠(張九齡)
By Moonlight
回鄉偶書(賀知章)
The Return
野望(王績)
In Absence
宿建德江(孟浩然)
At Anchor
靜夜思(李白)
Night Thoughts
黃鶴樓送孟浩然之廣陵(李白)
Gone
夜泊牛渚懷古(李白)
General Hsien An
送友人(李白)
Farewell
客中行(李白)
In Exile
月夜憶舍弟(杜甫)
To His Brother
落日(杜甫)
Evening Cup
滁州西澗(韋應物)
Superseded
寄李儋元錫(韋應物)
A Promise
題破山寺後禪院(常建)
Dhyâna's Hall
登總持閣(岑參)
In Praise of Buddhism
春怨(金昌緒)
At Dawn
經漂母墓(劉長卿)
The Washerwoman's Grave
閨怨(王昌齡)
At the Wars
蘇氏別業(祖詠)
A Grotto

國立高雄科技大學應用英語系、高瞻科技不分系/國立彰化師範大學英語系