唐詩平行語料庫研究計畫


Tang poems in original rhyme 173

Ho, C. K.:2015/香港:商務印書館出版


管理
宣州謝朓樓餞別校書叔雲(李白)
AT A FAREWELL BANQUET FOR SHU YUN, THE OFFICIAL EDITOR, IN XIE TIAO TOWER, XUANZHOU
行路難(李白)
DIFFICULT IS THE WAY
金陵酒肆留別(李白)
FAREWELL PARTY AT JINLING
鳥夜啼(李白)
CROWS CAWING AT NIGHT
古從軍行(李頎)
AN OLD MARCHING SONG
送陳章甫(李頎)
SEEING OFF CHEN ZHANGFU
兵車行(杜甫)
BALLAD OF THE ARMY WAGONS
漁翁(柳宗元)
AN OLD FISHERMAN
望夫石(王建)
WOMAN ROCK
酬樂天揚州初逢席上見贈(劉禹錫)
TO BAI JUYI AT OUR FIRST MEETING DURING A DINNER IN YANGZHOU
黃鶴樓(崔顥)
YELLOW CRANE TOWER
春雨(李商隱)
SPRING RAIN
無題(1)(李商隱)
UNTITLED (1)
無題(2)(李商隱)
UNTITLED (2)
無題(3)(李商隱)
UNTITLED (3)
無題(4)(李商隱)
UNTITLED (4)
無題(5)(李商隱)
UNTITLED(5)
錦瑟(李商隱)
THE ORNATE ZITHER
登金陵鳳凰臺(李白)
Ascending the Phoenix Terrace at Jinling
客至(杜甫)
ARRIVAL OF A GUEST

國立高雄科技大學應用英語系、高瞻科技不分系/國立彰化師範大學英語系