詩 | 管理 |
---|---|
宣州謝朓樓餞別校書叔雲(李白) AT A FAREWELL BANQUET FOR SHU YUN, THE OFFICIAL EDITOR, IN XIE TIAO TOWER, XUANZHOU | |
行路難(李白) DIFFICULT IS THE WAY | |
金陵酒肆留別(李白) FAREWELL PARTY AT JINLING | |
鳥夜啼(李白) CROWS CAWING AT NIGHT | |
古從軍行(李頎) AN OLD MARCHING SONG | |
送陳章甫(李頎) SEEING OFF CHEN ZHANGFU | |
兵車行(杜甫) BALLAD OF THE ARMY WAGONS | |
漁翁(柳宗元) AN OLD FISHERMAN | |
望夫石(王建) WOMAN ROCK | |
酬樂天揚州初逢席上見贈(劉禹錫) TO BAI JUYI AT OUR FIRST MEETING DURING A DINNER IN YANGZHOU | |
黃鶴樓(崔顥) YELLOW CRANE TOWER | |
春雨(李商隱) SPRING RAIN | |
無題(1)(李商隱) UNTITLED (1) | |
無題(2)(李商隱) UNTITLED (2) | |
無題(3)(李商隱) UNTITLED (3) | |
無題(4)(李商隱) UNTITLED (4) | |
無題(5)(李商隱) UNTITLED(5) | |
錦瑟(李商隱) THE ORNATE ZITHER | |
登金陵鳳凰臺(李白) Ascending the Phoenix Terrace at Jinling | |
客至(杜甫) ARRIVAL OF A GUEST |