詩 | 管理 |
---|---|
久住寒山凡幾秋(寒山) from COLD MOUNTAIN POEMS_I've lived at Cold Mountain-how many autumns. | |
登金陵鳳凰臺(李白) ON PHOENIX TOWER IN CHIN-LING | |
登金陵鳳凰臺(李白) THE CITY OF CHOAN | |
宿府(杜甫) OVERNIGHT AT HEADQUARTERS | |
宿府(杜甫) I PASS THE NIGHT AT GENERAL HEADQUARTERS | |
題張氏隱居二首(其一)(杜甫) WRITTEN ON THE WALL AT CHANG'S RECLUSE HOME | |
題張氏隱居二首(其一)(杜甫) WRITTEN ON THE WALL AT CHANG'S HERMITAGE | |
老病相仍以詩自解(白居易) SICK AND OLD, SAME AS EVER: A POEM TO FIGURE IT ALL OUT | |
楓橋夜泊(張籍) MAPLE BRIDGE NIGHT MOORING | |
楓橋夜泊(張籍) NIGHT AT ANCHOR BY MAPLE BRIDGE | |
山中與幽人對酌(李白) DRINKING IN THE MOUNTAINS WITH A RECLUSE | |
黃鶴樓送孟浩然之廣陵(李白) SEPARATION ON THE RIVER KIANG | |
漫成一絕(杜甫) BRIMMED WHOLE | |
漫成一絕(杜甫) BRIMMING WATER | |
芙蓉樓送辛漸(王昌齡) PARTING WITH HSIN CHIEN AT HIBISCUS TAVERN | |
同錢員外禁中夜直(白居易) NIGHT IN THE PALACE WITH CH'IEN HUI | |
夢舊(白居易) DREAMING OF LONG AGO | |
後宮詞(白居易) PALACE SONG | |
閑吟(白居易) IDLE SONG | |
題李次雲窗竹(白居易) THE BAMBOO BY LI CH'E YUN'S WINDOW |