唐詩平行語料庫研究計畫


The New Directions Anthology of Classical Chinese Poetry 164

Eliot Weinberger:2003/New York: New Directions Books


管理
久住寒山凡幾秋(寒山)
from COLD MOUNTAIN POEMS_I've lived at Cold Mountain-how many autumns.
登金陵鳳凰臺(李白)
ON PHOENIX TOWER IN CHIN-LING
登金陵鳳凰臺(李白)
THE CITY OF CHOAN
宿府(杜甫)
OVERNIGHT AT HEADQUARTERS
宿府(杜甫)
I PASS THE NIGHT AT GENERAL HEADQUARTERS
題張氏隱居二首(其一)(杜甫)
WRITTEN ON THE WALL AT CHANG'S RECLUSE HOME
題張氏隱居二首(其一)(杜甫)
WRITTEN ON THE WALL AT CHANG'S HERMITAGE
老病相仍以詩自解(白居易)
SICK AND OLD, SAME AS EVER: A POEM TO FIGURE IT ALL OUT
楓橋夜泊(張籍)
MAPLE BRIDGE NIGHT MOORING
楓橋夜泊(張籍)
NIGHT AT ANCHOR BY MAPLE BRIDGE
山中與幽人對酌(李白)
DRINKING IN THE MOUNTAINS WITH A RECLUSE
黃鶴樓送孟浩然之廣陵(李白)
SEPARATION ON THE RIVER KIANG
漫成一絕(杜甫)
BRIMMED WHOLE
漫成一絕(杜甫)
BRIMMING WATER
芙蓉樓送辛漸(王昌齡)
PARTING WITH HSIN CHIEN AT HIBISCUS TAVERN
同錢員外禁中夜直(白居易)
NIGHT IN THE PALACE WITH CH'IEN HUI
夢舊(白居易)
DREAMING OF LONG AGO
後宮詞(白居易)
PALACE SONG
閑吟(白居易)
IDLE SONG
題李次雲窗竹(白居易)
THE BAMBOO BY LI CH'E YUN'S WINDOW

國立高雄科技大學應用英語系、高瞻科技不分系/國立彰化師範大學英語系